Steinar
Qué significa "... se me fue ..."? El contexto (hablando sobre el acento argentino) : "El caballo, entonces es todo “/sh/”. Por ejemplo una frase argentina sería: “¿Viste el caba/sh/o como come /sh/u/sh/o bajo la /sh/uvia?” y todo el tiempo así. Entonces se me fue. Se me fue completamente." Yo creo que "fue" es de "ser" o "ir" en el pasado. "se" es el objeto indirecto y "me" es el objeto directo, y los dos significa "me", no? Pero me parece que esa frase es una expresión, verdad? Qué significa? Por favor, me dad un frase en inglés que significa el mismo, si podéis. Muchas gracias a todos. En el texto un muchacho argentino explica cómo perdío el acento argentino en Cuba. In this context, does he mean "the accent is gone, completely gone"?
22 kwi 2011 20:18
Odpowiedzi · 6
1
Es posible que la frase del muchacho refiriéndose al acento, quiera decir que cambió el acento argentino por el acento cubano a fuerza de escucharlo durante mucho tiempo, y que ya habla como un cubano, porque el acento argentino lo perdió, se le fué. He lost argentine accent.
24 kwietnia 2011
1
in this context, "se me fue" = se me quitó, lo perdí
23 kwietnia 2011
1
Se me fue= It's gone examples: Ese balon se me fue, casi lo atrapaba= That ball went away i almost catch it ( in this case se me fue means went away or slipped) El viejo se me fue por eso estoy triste= The old man passed away that's why i'm sad( se me fue in this case means the old man died( old man means dad )) La iba a conquistar pero se me fue= I was gonna conquer her but she left in other words se me fue means something scaped from me Se= indicates an action Me= an action that happens to me Fue= Gone, passed, left,etc Se nos fue= something that left, is gone etc to Us Se les fue= same thing but to Them Se te fue=To You
23 kwietnia 2011
1
Puedo darte un ejemplo: yo abrí la puerta y el perro se me fué, no pude alcanzarlo, mean that i opened the door and the dog was me or (ran off), and i could not reach.
23 kwietnia 2011
1
Hi, I'm not sure what it means in this sentence, but a meaning here (i´m from chile) would be: "I forgot it". Por ejemplo: Tenía que comprar un regalo esta tarde, pero "se me fue". As you said, it's an idiomatic expression, and idk if it's used in Argentina.
22 kwietnia 2011
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!