Znajdź nauczycieli angielski
Smoke
1 His face was purple with rage.
2 His face was dark with rage.
Is there a big difference between them?
7 sie 2024 01:12
Odpowiedzi · 9
2
Hello! I'm a native English speaker.
"Purple with rage" is referring to his skin color. "Dark with rage" is more of his mood turning serious or threatening. I haven't heard of skin turning purple from rage, though. It would normally turn red.
7 sierpnia 2024
Hello,
Both sound somewhat strange. I agree with Stephanie that rage is usually associated with the colour red. Skin turning purple is usually associated with choking or asphyxiation.
7 sierpnia 2024
Im an English speaker native and I don’t think there is any difference between these phrases, also these aren’t common at all, maybe things you would see in literature, it’s more common to say red with rage also, but I wouldn’t naturally use this phrase
7 sierpnia 2024
1. "His face was purple with rage."
* Meaning: Extreme anger, with a visible physical change.
* Imagery: Face turning purple due to intense emotions.
* Connotation: Explosive and immediate anger.
2. "His face was dark with rage."
* Meaning: Intense anger, more about mood or expression.
* Imagery: A shadowed or clouded expression.
* Connotation: Brooding or simmering anger.
Summary:
* "Purple with rage": Intense, visible anger.
* "Dark with rage": Serious, controlled anger.
7 sierpnia 2024
No
7 sierpnia 2024
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Smoke
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 głosy poparcia · 4 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
18 głosy poparcia · 9 Komentarze
Więcej artykułów