Znajdź nauczycieli angielski
李歌川
that Ladle of West lake water,
since we crossed the river,
Has seen 100 Years of singing and
dancing,
a hundred years of drunken stupor.
the resentment of a thousand Generations,
when can it be washed away?
When I moored my boat at sunset,
the night was cold and wintery.
wind blowing, alone in Frost standing, Remember the old days of Willow catkins flying? Coming late, and Smoky Sun set, dancing to The Travelers to show the slim waist. haunted by the Haggard desolation, consoled by The Pavilion composition.
In fact, both titles were given by the author, but represented different formulations of the ideas and carried different emphasis within the story. The translated name “a dream of red Mansions” refers to either “a dream of delicately nurtured young ladies living in luxurious apartments” or “a dream of vanished splendor”. By calling the translation “the story of the Stone,” He complied with the author’s intention.
21 wrz 2024 10:56
李歌川
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

5 Polite Ways to Say “No” at Work
2 głosy poparcia · 0 Komentarze

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów