Search from various angielski teachers...
Sabrina Denise Aranc
The difference between بسبب and علشان in Egyptian Arabic
Can anyone explain to me what are the different situations that one would be more right over the other?
And if possible, to explain when we would use لان or اصله
Thank you!
7 cze 2021 16:48
Odpowiedzi · 9
1
The difference is
علشان + adjective
بسبب + noun
Ex.
اشتريت السيارة دي عشان رخيصة
اشتريت السيارة دي بسبب رخصها
And there another difference
علشان More common in the vernacular
But بسبب More common in the classical language.
7 czerwca 2021
عشان أو علشان is a conjunction in Egyptian Arabic in two meanings
1. In order to (to show purpose): The conjunction is translatable "in order to" when followed by subjunctive verb form
ex: راح الإستاد عشان يشوف الماتش
He went to the stadium in order to watch the match
in Modern Standard علشان عشان = لكي - من أجل
2- Because: The conjunction is translatable when not followed by subjunctive verb form.
ex: أنا مروح عشان راسي واجعاني
I am going home because I have a headache
= لأن - لِــ- بسبب in Modern standard
بسبب Because of : A conjunction that is in both the modern standard and the Egyptian Arabic
أصل = Because in the Egyptian Arabic
ex: هو مأكلش، أصلة بطنه واجعاه
He haven't eaten because his stomach hearts
هي نامت كتير، أصلها تعبانة شوية
She slept for a long time, because she is tired a little bit
هو مش هيروح الحفلة، أصلة عنده مذاكرة كتير
He is not going to the party because he has a lot to study
11 czerwca 2021
The are same meaning but one of them is formal Arabic language and the other is slang Egyptian Arabic. Both can be used with the same meaning in our informal speech :)
13 lipca 2021
let's translate them into English and you will figure out the difference yourself
عشان / علشان because
بسبب because of (literally by the reason of)
I don't eat meat because I am vegan
انا مابكلش لحوم عشان انا خضري
The outing was canceled because of the rain
الخروجة اتلغت بسبب المطر
-------------------------------------------------------------------
لأن means exactly the same like عشان The difference is in the origin of the two words
لأن came from standard Arabic (Fusha) and still used in Fusha till now, however, عشان is
considered as a slang word and mainly used in the Egyptian colloquial.
I don't eat meat because I am vegan.
انا مابكلش لحوم لأني / لأن انا خضري.
اصل means origin yet at certain context it can also mean because especially when you are answering a question.
Why did you come late today?
mmm, because my car broke down and I had to get the mechanic.
ليه اتأخرت النهاردة؟
ممم، اصل عربيتي عطلت و كان لازم اجيب الميكانيكي.
9 czerwca 2021
you can say two in the same situation and remember عشان Egyptian Arabic and بسبب it equal because is official for example we can't do it again because it is weird لا نستطيع عملها مره اخري بسب غربتها another one you asked that question because it is a little a bit tricky these words but now you got it. and اصله ولان ولانه all of there words has the same meaning for example I can't get out right now because it is raining out there in Arabic لن استطيع الخروج عشان بتمطر او اصلها بتمطر او لانها تمطر
9 czerwca 2021
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sabrina Denise Aranc
Znajomość języków
arabski, angielski
Język do nauczenia się
arabski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
38 głosy poparcia · 15 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
11 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów
