Shana
Hi! Is it natural to say "someone's face remains unemotional"? And does English use the simile of "a windless lake" to describe that? In Chinese, we have that simile, and here's my English, "His face remains unemotional, just like a lake would be in a windless sunny day, stunning but mysterious." However, I find my expression is not beautiful in English unlike it is in Chinese, is it?
4 lut 2024 12:33
Odpowiedzi · 10
1
Yes, it is natural to say "someone's face remains unemotional". I have never seen the metaphor of "a windless lake" describe that, but it is poetic and easily understood. Your sentence, "His face remains..." is a good sentence except that you should say "ON a windless day". You are right, it is not beautiful in English. Poetry seldom travels well. I'm no poet, but I'll try. I'm using some unusual words, but you asked me to be poetic: "His aspect abode, devoid of any affect whatsoever, as if becalmed on the waters of a vast lake, his sails floundering in the sun."
4 lutego 2024
1
Replace “void…whatsoever” with “aspect void”
4 lutego 2024
1
Your expression in English is understandable, but it can be refined for a more natural and elegant flow. Here's a revised version: "His face remains unemotional, akin to a tranquil lake on a windless, sunny day—stunning yet mysterious." This version maintains the essence of your original expression but is crafted to flow more smoothly in English. Feel free to adjust it further based on your preferences and the context in which you're using it.
4 lutego 2024
Hello, would you like talk with me?
4 lutego 2024
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!