yigaorendanda
那还用说 和 那不用说 意思一样吗?
2010年10月21日 02:32
解答 · 8
http://www.italki.com/answers/question/82268.htm 那還用說 和 那不用說 意思一樣嗎? http://www.italki.com/answers/question/82253.htm 1. 我差點兒遲到了 2。 我差點兒沒遲到 ----- 1、2 是什麼意思? 兩個句子 意思一樣嗎? http://www.italki.com/answers/question/82033.htm “差點兒“ 這個詞怎麼解釋? 您以上的這三個問題 其實都是同一問題:漢語表面型式與實際意義背離的問題 但這所謂的 背離 其實是對 詞意 或者 語氣 未能深究 所產生的疑問 差點兒 有 未達預期目標 或 超出預期目標 二種方向相反的意思 預料應達預期目標而實際竟然未能達成 這是 惋惜 預料可能無法達成預期目標而實際竟然達成 這是 慶幸 我差點兒遲到了 這是 預期遲到 而實際未遲到 這是慶幸 我沒遲到 我差點兒沒遲到 這是 預期沒遲到 而實際亦未遲到 這也是慶幸 我沒遲到 在這兩個句子中 差點兒 和 差點兒沒 是同一意思 但並不表示 一概適用 仍要視場合應用與解讀 如下例 “小明差點兒沒考上台灣大學” 實際是指 小明已經考上台灣大學 表示預期事件將失敗 而實際竟成功 這是 慶幸 在此例 表示 慶幸 的場合裡 只能用”差點兒沒” 而不能用 “差點兒” 又如 “小明差點兒考上台灣大學” 實際是指 小明未能考上台灣大學 預期事件將成功 而實際竟失敗 這是 惋惜 在此例 表示 惋惜 的場合裡 則只能用”差點兒” 而不能用 “差點兒沒” 再舉例 把 遲到 換成 準時 時 我差點兒準時了 距離 準時 還有一段路 惋惜 自己沒能準時 故是遲到 我差點兒沒準時 距離 沒準時 還有一段路 慶幸 自己趕得上 故是準時 若把 考上換成 落榜 說 “小明差點兒落榜” 時 距離 落榜 還有一段路 慶幸小明沒落榜 故是上榜 “小明差點兒沒落榜” 距離 沒落榜 還有一段路 則也是慶幸小明沒落榜 故是上榜 再舉例 我差點兒 及格 => 惋惜 => 實際不及格 我差點兒沒及格 => 慶幸 => 實際及格 我差點兒 不及格 => 慶幸 => 否定不及格 => 實際及格 我差點兒沒不及格 => 慶幸 => 否定不及格 => 實際及格 我差點兒 趕上火車 => 惋惜 => 實際沒趕上 我差點兒沒趕上火車 => 慶幸 => 實際趕上 我差點兒 錯過火車 => 慶幸 => 否定錯過火車 => 實際沒錯過 我差點兒沒錯過火車 => 慶幸 => 否定錯過火車 => 實際沒錯過 我差點兒 通過考驗 => 惋惜 => 實際沒通過 我差點兒沒通過考驗 => 慶幸 => 實際通過 我差點兒 闖關失敗 => 慶幸 => 否定失敗 => 實際闖關成功 我差點兒沒闖關失敗 => 慶幸 => 否定失敗 => 實際闖關成功 因此 歸納二點結論如下 一 當謂詞的詞彙意義是積極意義或想要達成的事的時候 (如:準時、上榜、趕上火車、通過考驗....) 肯定形式表達的是否定意義 或是 否定形式表達的是肯定意義 例如上 二 當謂詞的詞彙意義是消極意義或不願發生的事的時候 (如:遲到、落榜、錯過火車、闖關失敗、摔倒、淹死、笑死、撐死、鬧笑話...) 不論是肯定形式或否定形式 其表達的意義都是否定的 依此推論 遲到是消極且不願發生的 所以是沒遲到 這種 詞語型式與意義背離的情況 還有以下幾例 原因不外乎 詞義解釋 與 說話語氣的問題 1 甲: 他真是愛炫耀! 乙: 可不是嗎? (可不是!) 在這乙說 可不是 並非否定甲 而是贊同甲 甲乙二人都是說丙愛炫耀 這是說話語氣的問題 2 甲: 看好兒子 小心走失了 乙: 看好兒子 小心別走失了 甲乙二人表達的都是害怕孩子走失 3 甲: 他那辦事粗心大意的態度 難免會出事 乙: 他那辦事粗心大意的態度 難免不會出事 甲乙二人都是指丙會出事 其他的例子有 4 甲: 我好容易才完成那件作品 乙: 我好不容易才完成那件作品 甲乙二人表達的都是不容易 5 甲: 昨晚舞會的氣氛 令人覺得好快樂 乙: 是啊 好不快樂的夜晚 甲乙都說昨晚很快樂 若表達不高興時 會說成 很不快樂 6 甲: 這市場好熱鬧啊 人來人往的 乙: 是啊 好不熱鬧呀 甲乙二人都是說市場很熱鬧 市場真的門可羅雀時 一般會說成 市場很冷清 這是慣用的表達方式的問題 7 好舒服 好不舒服 … 等等 以上這些“好不” 是”很、非常”之意 是加重原本的意思 好不快樂比快樂還要更快樂 好不舒服則是比舒服還要更舒服 若身體違和 非常痛苦時 會說成 很不舒服 這是詞義的問題 還有 8 別哭,這點小傷有什麼關係 別哭,這點小傷沒有什麼關係 都是說沒什麼大事可讓你哭 前者反詰受傷者何以驚慌失措 後者撫慰受傷者的心情 9 號外! 台灣隊大勝日本隊 號外! 台灣隊大敗日本隊 台灣隊都是打勝仗的一方 乍看字義相反 但須細究字義 前者的勝是超越之意 後者的敗是擊敗之意 10 當然 你提的問題那還用得著說嗎? 你提的問題就不用說了. 惟語氣有別 實則二者等義
2010年10月25日
通常情况情况下是一样的。但是有些时候还要看语境,譬如 -你考试能通过吗?-那不用说了,我都没复习过,还考什么呀?此处用那还用说就不太合适。个人的理解。
2010年10月21日
“那还用说”意思是肯定的,完全没问题的意思;“那不用说”意思就是“不需要说”或者是“没有必要说”。
2010年10月21日
你考试能通过吗? 回答是:那还用说。 意思是一定可以过。 如果回答:那不用说。 我就不知道是什么意思了。
2010年10月21日
语义一样,语气不同,前者用反问句加强语气,带有一点情感色彩,表示说话人的观点已经很明确,“还”有加深程度的意义。而后者是一个普通的否定句,没有情感色彩。
2010年10月21日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!