Pesquise entre vÔrios professores de Inglês...
Federica S.
Tutor da ComunidadeTAGLIARE LA CORDAšŖ āØESPRESSIONEāØšŖ
Cosa significa questa espressione idiomatica?
Significa "scappare, fuggire, svignarsela" da una situazione che non ci piace o pericolosa.
Il termine ha origine dal mondo marinaresco. Quando si doveva partire (salpare) da un porto, velocemente, si tagliava
la corda che teneva l'imbarcazione ancorata (attaccata, legata) al molo.
Un'altra espressione simile ĆØ "darsela a gambe", facilmente riconoscibile nel mondo anglofono per la similare espressione "to leg it".
UN PO' DI VOCABOLARIO:
Svignarsela (to sneak out): allontanarsi rapidamente, di nascosto.
Marinaresco (seafaring): che si riferisce alle attivitĆ marittime, alla pratica della navigazione.
Salpare (to sail): tirare su l'ancora, partire con la barca verso il mare aperto.
Imbarcazione (boat): nome generico di un mezzo di trasporto marino.
Ancorare (to anchor): lasciare l'ancora di una imbarcazione per fermarsi in un porto, molo o altro,
Angolofono (anglophone): persona o territorio di lingua inglese.
20 de mar de 2023 09:56
Federica S.
Habilidades linguĆsticas
InglĆŖs, Italiano
Idioma de aprendizado
InglĆŖs
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 votados positivos · 3 ComentÔrios

How to Answer āHow Was Your Weekend?ā Naturally in English
50 votados positivos · 29 ComentÔrios

Why Some Jokes Donāt Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 ComentÔrios
Mais artigos
