Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ciaran
Professor ProfissionalКакая разница между отдыхать и расслабляться?
Один из них лучше? Или они имели другие значения?
8 de jun de 2015 11:06
Respostas · 7
6
отдыхать -- to rest, to have a rest or to take a rest (from smth)
расслабляться -- to relax
8 de junho de 2015
4
Отдыхать-это литературное слово. А вот расслабляться-это разговорное, я бы даже сказала, что жаргонное
8 de junho de 2015
3
Если в литературном языке, то
трудиться - отдыхать
напряжён - расслаблен
Например:
Он напрягася (сделал усилие), поднимая штангу. Опустив её он расслабился.
Я тяжело/напряжённо работал. Затем я решил отдохнуть и расслабиться.
8 de junho de 2015
3
Отдыхать - it's more like to have a vacation, long rest.
Расслабляться - it's more like relax.
8 de junho de 2015
Отдыхать и расслабляться близки по значению, но все-же имеют различия.
Отдыхать - to rest, расслабляться - to relax.
Если человек очень устал после работы, хочет спать, он обычно говорит: "Я очень устал и хочу отдохнуть".
Если человек очень напряжен, например, из-за стресса, то здесь более уместен глагол "расслабляться".
20 de junho de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ciaran
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Italiano, Japonês, Português, Russo
Idioma de aprendizado
Francês, Italiano, Japonês, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
