Your initial phrase is unnatural in American English. We don’t say ‘sea fishing’. We would say ‘salt water fishing’, or be more specific with the terms ‘deep sea fishing’ or ‘bay fishing’, with the difference being the size of the fishing vessel required.
Even correcting that, alternative 1 is incorrect and alternative 2 has a different meaning.
You could use ‘to do’ in the following way, however:
I went on a salt water fishing excursion in New Zealand. (Better)
I did a salt water fishing excursion in New Zealand. (Worse, but something native speakers would say)
I went on some deep sea fishing trips in New Zealand. (Better)
I did some deep sea fishing trips in New Zealand. (Not quite as good but OK)
‘I was fishing’ and ‘I went fishing’ are both grammatically possible but don’t have the same meaning.