Отрывок из книги "Прощание с иллюзиями" В.В. Познер
Отрывок из книги "Прощание с иллюзиями" В.В. Познер
06:19
2023年5月1日
說明
Сегодня не классика, а отрывок из автобиографической книги “Прощание с иллюзиями” ведущего и журналиста Владимира Познера. Возможно вы о нем слышали. Давайте узнаем его взгляд на тему иммиграции. Слова, которые объясняю в эпизоде: ничуть - никак, ни в малейшей степени, ни капли - not at all; сомневаться - не быть уверенным - doubt; право - свобода что-нибудь делать, осуществлять - right; передвижение - перемещение, движение с одного места на другое - movement; покинуть - уйти, оставить - leave; предел - граница, ограничение - limit; вне зависимости от - независимо от - regardless of; проживание - место, где живут, пребывают - residence; вместе с тем - однако, тем не менее - nevertheless; родина - место, где человек родился, родная страна - homeland, motherland; по-настоящему - действительно, на самом деле - truly; убедительный - настойчивый, уверенный - convincing; опасность - когда существует риск или угроза чего-либо опасного - danger; угрожать - представлять угрозу, быть опасным - threaten; благополучие - спокойная, счастливая жизнь, полная обеспеченность состояние процветания - well-being; близкий - родственник, человек, с которым есть близкие отношения - close (as in "close relative"); удушливый - вызывающий чувство удушья, душный - suffocating; терпеть - выносить, переносить - endure; молочные реки - в сказках: выражение, указывающее на изобилие и благополучие, о сытой, свободной жизни - milk and honey (literally "milk rivers"). Интересно, а как вы считаете, человек обычно уезжает куда-то или откуда-то? Спасибо вам, что слушаете мои подкасты! Пишите, что еще хотелось бы услышать? И помните, что чтение по-русски углубляет ваши знания языка! Хороших вам книг, друзья!
Podcast 頻道
Reading Russian
創作者