Jessicamessica
Hello! I am trying to translate a menu with Ukrainian dishes in English. Could you help me with this word 'zrazy'. Zrazy are made from mashed potatoes and stuffed with a variety of yummy things). On the menu it should say "2 zrazy made mashed potatoes stuffed with stewed cabbage, mushrooms, onions and carrots, served with sour cream". What would you change to make it more understandable for English-speaking people? Should I add '-s' 2 zrazys? Shoud I chage Y - 2 zrazies? Thank you so much!
2023年7月25日 10:27
解答 · 8
1
"2 zrazy stuffed WITH mashed potatoes, stewed cabbage, mushrooms, onions and carrots, AND served with sour cream" Since you are introducing us to a new word, you can make the plural of zrazy be as you like: "zrazy" or "zrazies". I personally think "zrazy" sounds better because it sounds less like English, and that's actually a good thing for a foreign dish. The potatoes are part of the stuffing, right?
2023年7月25日
1
I would go with Mashed Potato Pie
2023年7月25日
It's customary to italicize a foreign word (in the description), also not to make the plural in English. Potato cutlets sounds descriptive and appetitizing, even though it technically implies it was "cut" from a larger body of potato stuff. You could use that term as well as its proper name.
2023年7月25日
土豆饼?
2023年7月25日
If I say 2 Potato Cutlets instead of 2 zrazy would it make sense?
2023年7月25日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!