[已刪除]
Question for US English speakers: There’s this expression in English, “put someone off”, that can mean “make someone discouraged”, “cause someone to dislike something”. It has a close meaning to the expression “turn someone off”. The thing is, though, that “turn someone off” usually have sexual connotations. Besides, in many dictionaries, it says that “put someone off” is mainly a British expression. I’d like know if that expression is also used in the US. If now, what would you say in the following sentences? “His lack of motivation really puts me off” “The rain put me off going out tonight” Thank you
2021年1月27日 16:14
解答 · 5
Hi Fernando! Americans use this verb. Here is what Merriam-Webster says: put (someone) off or put off (someone) a : to cause (someone) to wait I need to come up with an excuse to put off the bill collector. She finally called him after putting him off all week. b : to cause (someone) to dislike someone or something Don't let the restaurant's dingy appearance put you off—their food is great. I was put off by his rudeness. (chiefly Brit) His rudeness put me off him [=made me dislike him] at once.
2021年1月27日
P.S. I think put off is milder than turned off. Put off by something suggests a negative characteristic that made me choose an alternative at that time. E.g. I was going to have the pizza but I was put off by the wait. Versus.... I was going to have the pizza but was turned off because the kitchen looked dirty. Not much difference but a little.
2021年1月27日
Putting someone off can also mean 1) distracting them and 2) delaying them. For example: 1) I was studying for the test but she put me off by playing music in the next room. 2) we have a appointment this Wednesday but I have to put you off until Thursday.
2021年1月27日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!