搜尋自 英語 {1} 教師……
曾思瀚(Francisco Tsang)
讨论一首诗的英文翻译
I tried to make translation for a Chinese poem which was written by the famous poet Sushi(苏轼) of the Song Dynasty(宋朝). Hope someone can correct it or polish it.
I would rather take meals with meatless foods than take up a residence without bamboos.
Eating no meats gets me thinner while leaving bamboos makes me more vulgar.
It is available for a thin boy to become fat again but there are few hopes for a vulgar boy to make changes.
宁可食无肉,不可居无竹。
无肉令人瘦,无竹令人俗。
人瘦尚可肥,士俗不可医。
——苏轼
2016年7月4日 09:22
留言 · 2
2
I would prefer to not eat meat, rather than live without bamboo.
Eating no meats makes me thinner, while living without bamboo makes me vulgar.
It is possible for the thin to become fat again, but it is difficult for the vulgar to change.
I changed it a bit, but it seems like it's a poem that's hard to translate to English. I assume the main point is that bamboo is very important to the poet, and that point may be a bit strange for a native English speaker or westerner.
2016年7月4日
To Emma,
I guess it must be difficult for you native English speaker to understand. In Chinese culture, Bamboo is a symbol of integrity for its biologic characters that it's tough and straight.( If you don't know Chinese characters at all, I guess it's hard to explain for you.) Many intellectuals in China like bamboos and praise bamboos with the symbolic characters. I don't know if westerners like some plants or animals just as we like bamboos. If so , do tell me some. Thanks~
2016年7月4日
曾思瀚(Francisco Tsang)
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 中文 (其他), 英語, 德語, 葡萄牙語
學習語言
英語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 讚 · 11 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 11 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 讚 · 6 留言
更多文章