Edward
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei

This came up the other day when I was looking at Beehives. One beehive I looked at was decorated like a German hotel or restaurant, and it had written on it "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei". Having studied German for a while, I looked it up to make sure I understood. 

"Everything has an end, only the Sausage has two"

This is a very strange expression to me, but I've found that there is also a Danish one that translates to "Everything has an end, only the earthworm has two". 

So I was wondering, are there other versions of this saying, and in what context do you use it in? 



2018年1月15日 03:46
留言 · 2
2
as consoling somebody when something good ends (like you're relationship is ending but hey all things have to end) but is more like your grieving the relationship won't last forever, so don't worry about it.
2018年1月15日
1
I know that line from a somewhat famous song by Stephan Remmler. It was a big hit in Germany back in 1986 when the "Neue Deutsche Welle" was hip (at least in Germany). Here's the YouTube-Link: https://www.youtube.com/watch?v=582FrJaDMOk. "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei / Jawoll, mein Schatz es ist vorbei. / Doch du musst nicht traurig sein, du bist ja nicht lang allein / denn alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei / Mein Schatz, es ist vorbei." What does that classy piece of lyrics mean? That guy is breaking up with his girl friend and he's comforting her by stating that all things must end. The only exception is sausages. That sounds quite weird – and that's exactly what "Neue Deutsche Welle" was about:)
2018年1月15日