搜尋自 英語 {1} 教師……
candy
学汉语的朋友们,您把下面这句话翻译成自己母语吗?

请便后冲便以便后便者方便

2013年7月15日 07:02
留言 · 6
3

“Please flush the toilet after using the bathroom,in order to users more convenient to use in the future.”Just have a try,although I am a Chinese.只是试一试,虽然我是一个中国人。:)

2013年7月15日
1

The next person will appreciate that you are going to flush the toilet when you used it .  

 

乱翻译的 : D

2013年7月15日

有点为难他们,呵呵

2013年7月21日

如果是厕所里的小标语的话,英文直接翻译成Please flush the toilet就好。

我觉得其他语言也是一样的,把“冲厕所”翻译出来就可以啦。

PS.“以便后便者方便”只有懂中文的人才能理解其中之妙吧。

2013年7月15日

flush the toilet for the next user .

2013年7月15日
顯示更多內容