Nacir
Prepositions in Urdu (post-positions) and declension of nouns

Pre-positions

In English, the noun comes before prepositions i.e., the position of the noun is before the preposition (pre = before). In Urdu it is other way round. The noun follows the "preposition", therefore these are called "post-positions" in Urdu.

Examples:

in: mein  میں

ghar mein گھر میں (in the house)


of: ka, ke, ki  کا  کے  کی 

larkay ka ghar  لڑکے کا گھر  (house of the boy)

larkay ki kitab لڑکے کی کتاب  (book of the boy) 

larkiyon ki kitaben لڑکوں کی کتابیں (books of the boys)

 

from: se  سے

Lahore se لاہور سے  (from Lahore)


at, on: per پر

Aasman per آسمان پر  (on the sky)  

2013年12月10日 16:07
留言 · 3
1

Declension of nouns with post-position
Masculine singular nouns ending in "a" or "h" replace a or h with "e" (e sounds as in "may")
boy: lark"a" - of the boy: lark"ay" (larke) ka. 
police station: thana(h) تھانہ  in the police station:  thane mein تھانے میں

Masculine plurals replace "e" (if any) and add "on" at the end

boys: larke لڑکے - of the boys: karkon ka لڑکوں کا ("e" removed)
animals: janwar جانور - of the animals: janwaron ka جانوروں کا

Feminine plurals ending in "en" change en into "on"
books: kitaben کتابیں - of the books kitabon ka کتابوں کا

ka, ke or ki?

In all above exampe, "ka" is used if the posessed object (not mentioned above) is masculine and ki for feminine (sing. and pl.) and ke for plural.
Examples:
father (masc.)  of the boy: larke ka baap  لڑکے کا باپ
mother (fem. sing.) of the boy: larke ki maan (n nasal)  لڑکے کی ماں

aunts (fem. pl.) of the boy: larke ki chachiyan  لڑکے کی چچیاں

parents (pl.) of the boy: larke ke waldain  لڑکے کے والدین

2013年12月10日

Sorry, I mixed up translations. It should read:

larkon ki kitaben لڑکوں کی کتابیں (books of the boys)

larkiyon ki kitaben لڑکیوں کی کتابیں (books of the girls

2013年12月10日

nicy nice :)

Sir, would it be possible for you to post something about uses of "main" and "mujhe"? alot of people get confused about..!

 

 

2013年12月10日