Michael
Fascinating article about the translation of Disney's "Frozen" into Modern Standard

http://arablit.wordpress.com/2014/06/04/cant-let-it-go-the-role-of-colloquial-and-modern-standard-arabic-in-childrens-literature-and-entertainment/

 

I especially love Qifa Nakbi's comments, but a great discussion from all corners.

 
 
2014年6月5日 04:24
留言 · 4
1

Hey, 

here's another good article on the topic, especially the presumed educational benefits for Arabic-speaking children who watch cartoons in MSA: 

http://lughat.blogspot.de/2014/06/standard-arabic-and-cartoons.html

2014年6月30日
1

This fuels my resolve to plod on in my struggle to speak and communicate in a written language. 

2014年6月5日
1

Thanks for posting the link! The discussion is fascinating, especially how emotional it gets :)

 

2014年6月5日

Very interesting article, Dorothea, thank you for it.  It is interesting to see how emotional these discussions get, and not really surprising the more you learn about how socially and (sometimes) religiously charged views about the language are.  It seems to stray into the almost-absurd sometimes (as when you have people saying, re: MSA, that most Arabic speakers can't "speak their own native language"...what a person grows up speaking is, by definition, their native language).  It's interesting, and a little disconcerting at times, to see how self-depricating some people can be about their own spoken variant...it seems like they don't see how their version of Arabic can be just as rich and poetic and beautiful.

2014年7月3日
Michael
語言能力
阿爾巴尼亞語, 阿拉伯語 (黎凡特), 保加利亞語, 英語, 法語, 希臘語, 義大利語, 日語, 葡萄牙語, 羅馬尼亞語, 西班牙語
學習語言
阿爾巴尼亞語, 阿拉伯語 (黎凡特), 保加利亞語, 義大利語, 羅馬尼亞語