2010.07.21 last evening 昨晚
last <strike>evening </strike>night昨晚(evening is \bang傍~wan晚 night is ~wan晚\shang上,they are different in chinese)
NB: tone markers: 1=- 2=/ 3=~ 4=\
(use ^ instead of ~ if keyboard has no ~)
This system gives instant visual recognition of the tone (1 step) rather than seeing a number and then remembering its tone value (2 steps).
Today is sunny.
Today 今天 -jin -tian
is 是 \shi
sunny
> sun shines
阳光/yang -guang 普照 ~pu \zhao
今天<strike>
是</strike>阳光普照(orally speaking is "\da大/qing晴-tian天,or you can say-jin今-tian天 -tian天\qi气 /qing晴~lang朗 )
今天阳光普照(今天天气晴朗)
<strike>-jin-tian \shi /yang-guang ~pu\zhao
</strike>-Jin-tian /yang-guang ~pu\zhao(-jin-tian -tian\qi /qing~lang)
I <strike>go</strike> (went)out.
I 我 ~wo
go out. 出去(了-le)-chu \qu
我出去(了)
~wo -chu\qu
I 我 ~wo
walk 走在 ~zou \zai
around the playground
> the playground around
操场上 -cao ~chang \shang
我走在操场上
~wo ~zou\zai -cao~chang \shang
I think about my life.
I 我 ~wo
think, call to mind 想到 ~xiang \dao
??
我想到了我的生活~wo我 ~xiang想 \dao到 -le了 ~wo我 -de的 -sheng生 /huo活。
~wo ~xiang \dao -le ~wo -de -sheng /huo
I <strike>see</strike>(Saw) the half moon.
> I see(Saw) the moon of half.
I 我 ~wo
see 看到 \kan \dao
? 了 <strike>~liao</strike>(-le)
the moon of <strike>了月 \yue /qiu 的 de</strike>\yue月\liang亮
half 一半 -yi \ban
我看到了<strike>月球的一半</strike> -yi 一\ge个 \yue月/ya牙(we always call it \yue月/ya牙 if the moon is not full moon)
`~wo \kan\dao <strike>~liao</strike> -le<strike>\yue/qiu de -yi\ban</strike>-yi一\ge个 \yue月/ya牙。
The moon sails slowly across the sky.
> slowly the sky across the moon sails
slowly 慢慢 \man \man
the sky across 天空 -tian -kong 天空 \hua \guo
the moon 月亮 \yue \liang
sails 帆 -fan
<strike>慢慢地划过天空的月亮帆.</strike>月亮慢慢地划过天空
\man\man -tian-kong \hua\guo \yue\liang -fan.
\yue月\liang亮 \man慢\man慢-di地 /hua划\guo过 -tian天-kong空。
I remember <strike>the </strike>a Chinese song "Ban Ge Yue Liang Pa Shang Lai." (A half moon climbed over the sky?)
> <strike>i remember chinese song "half of moon up climbs is</strike>" I remember a Chinese song named of "Ban Ge Yue Liang Pa Shang Lai."
I 我 ~wo
remember 记得 \ji-de
Chinese 中国 -zhong /guo
song 歌曲 -ge ~qu
half of 半 \ban
moon 月亮 \yue \liang
up
climbs
is
<strike>我 记得 中国 歌曲“半x的x月亮 吁峨梁派尚丽。”</strike> ???
我记得一首中国歌曲“半个月亮爬上来。”
~wo我 \ji记/de得 \yi一~shou首 -zhong中/guo国 -ge歌 ~qu曲“\ban半\ge个 \yue月\liang亮 /pa爬\shang上/lai来。”
[I can't translate the famous xinjiang song title]
Done with assistance from translate.google.com
and pin1yin1.com
BTW::: when I choose the language for this notebook entry, it does not offer *Chinese (Mandarin)*, but only Chinese (Cantonese), Chinese (Shanghainese), Chinese (Taiwanese), Chinese (Other). Is this an error that since Chinese (Mandarin) is the national language of the most populous nation in the world that is deferentially referred to as "Other" rather than it's proper name (Mandarin or Putonghua)? What is with the italki web page designers?!