尋找適合你的 英語 教師……
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras?
'tähtede vahel ma lendan
kosmose läbi ja lõpupoole universumi.
mitte midagi avastada,
pole valu ega kurbus
pole kuumus ega külmetus
ma olen aegade lõpuni jõudnud.'
see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
2013年2月5日 08:47
修正 · 2
Mulle meeldib
2013年8月27日
Hi,
If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)
I assume you meant...
I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'
***
Then the estonian version would be:
Tähtede vahel ma lendan
Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni
Mitte midagi avastada
Ei ole valu ega kurbus
Ei ole kuumus ega külmus
Olen jõudnud aegade lõppu
***
It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!
2013年4月19日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!
※.ƌнøяαкılø.※
語言能力
英語, 愛沙尼亞語, 德語, 立陶宛語, 俄語
學習語言
愛沙尼亞語, 德語, 立陶宛語, 俄語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 讚 · 7 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 讚 · 30 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
