Baile del Pepino
Cuando yo era niño, me gustaba mirar el programa del TV "Veggie Tales." Mi parte favorito era la canción cómica antes del final. Las canciones me encantaban (mucho --This is not exactly wrong, but if you are saying that you love the songs, that's enough ), especialmente la canción "Dance of the Cucumber," o Baile del Pepino.
En la canción hay un tomate y un pepino. El pepino está bailando y cantando en español, y el tomate está traduciendo. Cuando escuché a la canción por primera vez, no entendí nada el español. Pero acabo de escucharla de nuevo, y ¡pude entender mucho! Hubo muchas palabras que no entendí, como "vean, tras, y chango pelón," pero me sentía muy orgulloso porque yo mejoré mucho. (I would say: He mejorado mucho. Sounds more natural ;) )
<em>This is the first time I hear about this TV show. It's funny, I have to say! I'm telling you the meaning of the words that you don't understand:</em>
<em>Vean: it means... look!!! Hey you, look!</em>
<em>Tras: It's the short version of Atrás, which means behind.</em>
<em>Chango pelón: literally, means bald monkey. Pelón is the... informal way to say calvo (bald) and it's kind of a colloquial phrase, like a despective way to call someone. You say: No soporto a ese chango pelón! </em>