Пропуск підмету в українській
Ну добре, я зрозумів майже всі виправлення з останного запису в журналі, але маю ще одне запитання - коли я можу пропускати підмет в українській?
"я хочу вивчати українську мову" (підмет "я" потрібний) <em>тут констатація</em>
"хочу вивчати українську мову" (підмет "я" потрібний) <em>тут імператив, притиск</em>
"говорю сербською ціле життя" ("я" непотрібний) <em>схоже, що говориш тільки</em><em> сербською </em>
"також я говорю сербською ціле життя" (підмет "я" непотрібний) <em>схоже, що говориш ще якоюсь</em>
"Цього серпня поїду" (підмет "я" непотрібний) <em>наголос на поїду</em>
"Цього серпня я поїду" (підмет "я" непотрібний) <em>наголос на я, а не хтось інший</em>
Чому така різниця?
Я ж тобі казав - <em>я, ж додають експресії</em>
Сто разів тобі казав - <em>можна без я</em>
Я прочитаю, складу реферат і видрукую текст - <em>оповідає</em>
Прочитаю, складу реферат і видрукую текст - <em>перечисляє програму робіт</em>
Саїме, тут треба тільки накопичити досвід. Іншої ради немає. Щасти!
Пропущення підмету в українській
Ну добре, я зрозумів майже всі виправлення з останнього запису в журналі, але маю ще одне питання: коли я можу пропускати підмет в українській?
"я хочу вивчати українську мову" (підмет "я" потрібен)
"також говорю сербською ціле життя" (підмет "я" непотрібен)
"Цього серпня поїду" (підмет "я" непотрібен)
У чому полягає ця різниця?
Можна пропускати інколи, але так, щоб було зрозуміло, про що йде мова.
Hi buddy! we speak- zdoroven'ky buly! U R lucky! I'm native Ukrainian , ready for talking and studying. Join up! Skype: olegavrilov1, welcome!
пропущення підмету в українській
Ну добре, я зрозумів майже всі поправки з останнього запису в журналі, але маю ще одне питання - коли я можу пропускати підмет в українській?
"я хочу вивчати українську мову" (підмет "я" потрібний)
"також говорю сербською ціле життя" (підмет "я" непотрібний)
"Цього серпня поїду" (підмет "я"потрібний)