Dinis Santiago
Srpski Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.
2014年10月9日 10:48
修正 · 4
1

Ljubav je ima lojalnost sa koji(kojom) naš (nas) ubija.

 

Instead of "imati", to have, it would be better to use "podrazumevati", to comprise or imply.

 

Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija.

 

Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".

2014年10月10日

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.

Ljubav ima lojalnost kojom nas ubija.


Ljubav ima ( 3ª pessoa, presente ), lojalnost ( caso #4) kojom (caso # 6) ubija. (3ª pessoa, presente ).

 

Saudações. Kamenko

2014年10月9日

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojom im nas š ubija. 

us - nas, our - naš

lojalnost - f

 

I agree with Magdalena, it is better to say: "Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija."   


Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".


Keep it up and if you need my help, feel free to contact me. 


2015年5月30日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!