搜索 英語 老師
Isabella P
chinesische Redensarten 4 唇亡齿寒chún wáng chǐ hán 假道伐虢jiǎ dào fá guó Am Anfang der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen in China gab es zwei kleine Staaten,Yu und Guo. Daneben lag ein großer Staat,Jin. Herzog Xian von Jin entschied sich seine Armee nach Süden zu senden,um Guo zu annektieren,damit seinen Herrschaftsbereich zu erweitern.Jedoch lag Yu nördlich Guo.Das heißt,dass die Armee von Jin durch Yu marschieren musste,um Guo zu erreichen. Herzog Xian von Jin hatte Angst,dass sich die zwei kleinen Staaten vereinigen würden,um ihm zu widerstreben. Deshalb schickte er im Jahr 658 v.Chr. einen seiner Minister nach Yu zu fahren,um mit zahllosen Geschenken, Z.B.schönen Frauen,erstklassigem Gewebe und Rennpferden,den Herzog von Yu zu beschenken,damit den Herzog zu bitten,dass die Armee von Jin durch Yu gehen,um Guo anzugreifen. Der Herzog von Yu war ein sehr habgieriger Mann.Er lässt sich von einem seiner eigenen Minister nichts sagen.Dieser Minister sagte,dass Yu und Guo Nachbarstaaten waren,die voneinander abhängig waren.Genau wie die Zähne,die der Kälte ausgesetzt würden,wenn die Lippen verloren wären, würde Yu in ernsten Gefahr,wenn Guo annektiert würde.Doch ging der Herzog seinen eigenen Weg.(Hier will ich"go his own way" sagen..) Wie von diesem Minister vorhergesagt,hörte die Armee von Jin nicht auf,nachdem sie Guo annektiert hatte.Sie drehte um und verschlang den ganz unvorbereitete Yu. 唇亡齿寒:fehlen die Lippen,friert es die Zähne;auf Gedeih und Verderb aufeinander angewiesen 假道伐虢:einen Staat(Guo)anzugreifen, durch einen gemeinsame Nachbar durchzugehen;jemanden dazu bringen,seine eigene Verbündete angreifen zu helfen,und danach ihn vernichten,wenn er jetzt hilflos ist Hinweis:Die Staaten während der Zeit der Frühlings-und Herbstannalen und der Streitenden Reiche in der chinesischen Geschichte waren strenggenommen Besitzes verschiedener Adeligen.Der Oberhaupt des ganzen Chinas heißte den König von Zhou/den Sohn des Himmels.Allmählich wurden die Adeligen mit großen Besitzes stärker,durch andere Adeligen mit kleineren Besitzes zu annektieren.Sie hörten schließlich auf,ihrem nominellen Führer zu Diensten zu stehen und sogar proklamierten sich selbst Königen zu werden. Der Name des Herzogs Xian von Jin war nicht Xian.Es gab eine Tradition:nachdem eine wichtige Figur sterbt, werde die Regierung einen postume Name auswählen,um das Leben der Figur zusammenzufassen.Die Nachwelt nennt diese Figur normallerweise beim postumen Name,anstelle vom wirklichen Name.
2015年1月7日 13:44
修正 · 1

Chinesische Redensarten 4 唇亡齿寒chún wáng chǐ hán 假道伐虢jiǎ dào fá guó

Am Anfang der Zeit (/der Periode) der Frühlings- und Herbstannalen in China gab es zwei kleine Staaten,_Yu und Guo. Daneben lag ein großer Staat,_Jin.

Herzog Xian von Jin entschied sich, seine Armee nach Süden zu senden,_um Guo zu annektieren, _und damit seinen Herrschaftsbereich zu erweitern._Jedoch lag Yu nördlich von Guo._Das heißt,_dass die Armee von Jin durch Yu marschieren musste,_um Guo zu erreichen.

Herzog Xian von Jin hatte Angst,_dass sich die zwei kleinen Staaten vereinigen würden,_um ihm zu widerstreben (/widerstehen). Deshalb schickte er im Jahr 658 v._Chr. einen seiner Minister nach Yu zu fahren,_um mit zahllosen Geschenken, z.B._schönen Frauen,_erstklassigem Gewebe und Rennpferden,_den Herzog von Yu zu beschenken,_und damit den Herzog zu bitten,_dass die Armee von Jin durch Yu gehen darf (/dürfe),_um Guo anzugreifen.

Der Herzog von Yu war ein sehr habgieriger Mann._Er ließ lässt sich von einem seiner eigenen Minister nichts sagen._Dieser Minister sagte,_dass Yu und Guo Nachbarstaaten waren,_die voneinander abhängig waren._Genau wie die Zähne,_die der Kälte ausgesetzt würden,_wenn die Lippen verloren wären, würde Yu in ernster Gefahr sein,_wenn Guo annektiert würde._Doch ging der Herzog seinen eigenen Weg._(Hier will ich"go his own way" sagen..)

Wie von diesem Minister vorhergesagt,_hörte die Armee von Jin nicht auf,_nachdem sie Guo annektiert hatte._Sie drehte um und verschlang den ganz unvorbereiteten Staat (/das ganz unvorbereitete (Land)) Yu.

唇亡齿寒:_fehlen die Lippen,_friert es die Zähne;_auf Gedeih und Verderb aufeinander angewiesen
假道伐虢:_einen Staat_(Guo)_anzugreifen, durch einen gemeinsamen Nachbar (hin)durchzugehen;_jemanden dazu bringen,_seine eigenen Verbündeten angreifen zu helfen,_und danach ihn vernichten,_wenn er jetzt (/, nachdem er) hilflos ist

Hinweis:_Die Staaten während der Zeit der Frühlings-und Herbstannalen und der Streitenden Reiche in der chinesischen Geschichte waren strenggenommen Besitzes verschiedener Adeliger._Das Der Oberhaupt des ganzen Chinas heißte hieß der König von Zhou/der Sohn des Himmels._Allmählich wurden die Adeligen mit großem Besitzes stärker,_dadurch, dass sie andere Adeligen mit kleinerem Besitzes zu annektierten._Sie hörten schließlich auf,_ihrem nominellen Führer zu Diensten zu stehen und sogar proklamierten sich sogar selbst zu Königen zu werden.

Der Name des Herzogs Xian von Jin war nicht Xian._Es gab eine Tradition:_nachdem eine wichtige Figur sterbt starb, wählte werde die Regierung einen postumen Name auswählen,_um das Leben der Figur zusammenzufassen._Die Nachwelt nennt diese Figur normallerweise beim postumen Namen,_anstelle vom wirklichen Namen (/anstelle (/an Stelle) des wirklichen Namens).

2015年1月7日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!