Alsen
bad words from Shakespeare: Jan 15, 2011 who can tell me what does this mean in Chinese: whoreson beetle-headed flap-eared knave
2011年1月15日 14:25
修正 · 4

bad words from Shakespeare: Jan 15, 2011

Who can tell me what <strike>does</strike> this means in Chinese?
whoreson beetle-headed flap-eared knave

Hi Alen,

I'll write it again here because the comment section ruined the paragraphing. :)

This phrase is very condensed, even for English speakers.

<em>whoreson</em> = his mother is a prostitute. Shakespeare loved this word.
<em>beetle-headed</em> = he has a head (and probably a brain) like a beetle.
<em>flap-eared</em> = his ears are large and flap about. That is, they flap about instead of hearing what is said. <em>knave</em> = two meanings. One is a serving-boy. The other meaning is a wicked, deceitful person. Shakespeare means both.
2011年1月15日
Hi Alen, this phrase is very condensed, even for English speakers. whoreson = his mother is a prostitute. Shakespeare loved this word. beetle-headed = he has a head (and probably a brain) like a beetle. flap-eared = his ears are large and flap about. That is, they flap about instead of hearing what is said. knave = two meanings. One is a serving-boy. The other meaning is a wicked, deceitful person. Shakespeare means both.
2011年1月15日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!