JackH1994
Српски Здраво другари! Хоћу да учим српски (како видите, још не говорим добро!), але ми се чини да веома мали број људи овде говори српски. Ко ме помагаће са српским језиком, помагаћу с енглеским. Ћао!
2015年2月6日 22:21
修正 · 9
1

Српски

Здраво другари! Хоћу да учим српски (како видите, још не говорим добро!), але ми се чини да веома мали број људи овде говори српски. Ко ми буде помагао са српским, помагаћу га са енглеским.

In the laste sentence you shoul have used The Футур II tense. This tense is used for some future action that will be done before or concurrently with another acction.

 

Good luck Jack !

2015年2月7日
1

Српски

Здраво другари! Хоћу да учим српски (како видите, још не говорим добро!), али (ale does not mean anyhing) е ми се чини да веома мали број људи овде говори српски. Ко ми буде е помагао ће са српским језиком, помагаћу му с енглеским (Ok, but I would say: Ko mi bude pomagao oko engleskog, pomagaću mu oko engleskog) . Ћао!  

 

Ко ми буде помагао са срспким језиком, помагаћу му с енглеским. - It is the future II tense. 

Construcction: Ako - if, kad/a - when, da, .... + verb to be (biti - sam,si,je,smo,ste,su) + the verb in the past tense - just change the end of the verb to: o/la/lo/li/le/la (For example: to halp - pomagati: pomagao,pomagala,pomagalo,pomagali,pomagale,pomagala). 

The future II tense is the same like IF sentences in English. 

Is it clear now?

Look at my profile: http://www.italki.com/teacher/1448117

2015年2月16日
Hey Jack! I need a native English who is willing to listen to my writings. So I write something, a story for example, and am interested to know what it sounds like to a "native ears" ;) In exchange I'd help you with your Serbian and would do it with pleasure of course ;) Cheers!
2015年5月10日

Српски

Здраво другари! Хоћу да учим српски (<em>како видите, још </em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:39">увек </ins></em><em>не говорим добро!</em>), <em>ал</em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:39">и </ins></em><em>е</em> ми се чини да веома мали број људи овде говори<em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:39">(</ins></em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:39">you could have also said teaches </ins><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:40">Serbian</ins><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:39">,</ins><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:40"> or= </ins></em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:40">предаје)</ins></em> српски. <em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:40">Ако неко хоће да ми помогне </ins></em><em>Ко ме помагаће са српским језиком</em>, <em>помагаћ</em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:40">и ћу му </ins></em><em>у с</em><em><ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:41">а</ins></em> енглеским. Ћао!<ins cite="mailto:Djordje" datetime="2015-03-14T15:41"></ins>

 

You conveyed your thoughts clearly, but your sentence structure was a bit of, look me up on Italki and we could work on that. See ya

 

2015年3月14日
Ако је човек већ одабрао да учи Српски вероватно је и научио ћирилицу и то га интригира, па самим тим и воли да је користи, пусти човека да користи шта жели :)
2015年3月11日
顯示更多內容
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!