KRUU WEE
Learn Thai # common mistake 2 A common mistake I hear (again) “It doesn’t rain” ไม่ฝนตก mâi fǒn tòk ฝนตก fǒn tòk is in fact two words 1. "ฝน fǒn" means “rain" (as a noun/a subject of the sentence) 2. "ตก tòk" “to fall” ( as a verb) Thai Structure : Subject (noun) + Verb = ฝน+ตก (rain fall) OR Subject (noun) + mâi ไม่ (not/negative form) + Verb ฝน +ไม่ +ตก (rain not fall) “It doesn’t rain” Correct sentence : ฝนไม่ตก fǒn mâi tòk ไม่ฝนตก mâi fǒn tòk (literally, not-rain-fall), you should say instead that : ฝนไม่ตก fǒn mâi tòk (rain-not-fall). Make better sense?
2015年5月7日 05:29
修正 · 3
ฝนไม่ตกครับ
2015年5月15日
ครับ
2015年5月15日
Khao jai kha! :)
2015年5月12日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!