尋找適合你的 英語 教師……
Kopp
5."Tôi chỉ nói đùa thôi!" Tôi nghĩ rằng người Việt hay nói đùa. Người Việt thích nói đùa lắm. Khi tôi không biết tiếng Việt đâu, bạn (người Việt) tôi nói " Ohayou(xin chào) gọi là em yêu anh bằng tiếng Việt." Tôi đã tìn tưởng bạn tôi... Tôi đã nghĩ tôi nên nói "xin chào" cho người Việt ngưng càng tôi nói "xin chào" càng mọi người cười. Tôi đã nghĩ người Việt có lẽ "shy"... Ngày hôm sau tôi biết "em yêu anh" không phải là "ohayou". Tôi đã thật xấu hổ nhưng đùa của bạn tôi rất hay! :p
2016年1月29日 14:22
修正 · 8
1

5."Tôi chỉ nói đùa thôi!"

Tôi nghĩ rằng người Việt hay nói đùa.
Người Việt (hay) thích nói đùa lắm.

Khi tôi không còn chưa  biết tiếng Việt đâu, bạn (người Việt) tôi nói " Ohayou (xin chào) gọi trong tiếng Việt nói là "em yêu anh" bằng tiếng Việt."
 
Tôi đã tìn tin tưởng bạn tôi (của mình)...
Tôi đã nghĩ tôi nên nói "xin chào" cho với người Việt ngưng nhưng càng tôi càng nói "xin chào" càng mọi người (lại) càng cười.
Tôi đã nghĩ có lẽ người Việt xấu hổ  có lẽ "shy"...

Ngày hôm sau tôi mới (được) biết "em yêu anh" không phải là "ohayou".
Tôi đã thật xấu hổ nhưng trò đùa của bạn tôi rất hay! :p

Bạn viết rất tốt :)

2016年1月30日
1

g5."Tôi chỉ nói đùa thôi!"

Tôi nghĩ rằng người Việt hay nói đùa.
Người Việt thích nói đùa lắm.

Khi tôi không biết tiếng Việt đâu, bạn (người Việt) tôi nói " Ohayou(xin chào) gọi là em yêu anh bằng tiếng Việt."
<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">Tại</font> tôi không biết Tiếng Việt <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">mấy</font> nên bạn (người Việt) tôi nói  " Ohayou(xin chào) gọi là em yêu anh <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">trong</font> tiếng Việt."

I have to say, Vietnamese words are quite similar to Japanese words in term of meaning, however, when it comes to grammar, I think it's more close to English, so when you try to say something, try to think in English as well to see if that makes sense. "Khi" = when =>

 Khi tôi không biết tiếng Việt đâu = When I don't know Vietnamese. First of all, you do know Vietnamese, even just a little is still consider "know", second of all. how does "when I don't know Vietnamese, my friend said....." make any sense, that's why I said try to think in English as well. What you were trying to say is in fact "Because I don't know much VNese, my friend (took advantage of that and) said...." which is equivalent to my sentence above.

 


Tôi đã tìn tưởng bạn tôi... 

Tôi đã <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">tin</font> bạn tôi. It's not necessary to say "tưởng". When you say "tin tuong" , that means you say "believe in", when you say "tin" only, that means you say " believe". Even in English, it's not common to say I believe in what you say, it's just "I believe what you say". The impact is different.

 


Tôi đã nghĩ tôi nên nói "xin chào" cho người Việt ngưng càng tôi nói "xin chào" càng mọi người cười.

Tôi <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">tưởng</font><font style="background-color: rgb(255, 255, 0);"> tôi nói</font> "xin chào" <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">thật</font>, <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">nhưng</font> <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">tôi càng nói mọi người càng cười</font>.

It's really uncommon to say "đã nghĩ", the word "<font style="background-color: inherit;">tưởng" can be consider "thought"</font>

 


Tôi đã nghĩ người Việt có lẽ "shy"...

Tôi <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">tưởng</font> họ<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);"> xấu hổ</font> (xau ho =hazukashii). However, I don't understand why you thought they were shy while in fact they were laughing.

 


Ngày hôm sau tôi biết "em yêu anh" không phải là "ohayou".

Ngày hôm sau tôi<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);"> mới</font> biết "em yêu anh" không phải là "ohayou".

"moi" can be consider it was not utill....that/ only when......do/did/will I........ Basically, my sentence means "it was not until the following day that I realized...."

 


Tôi đã thật xấu hổ nhưng đùa của bạn tôi rất hay! :p

Tôi <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">cảm thấy rất xấu hổ</font> nhưng trò đùa của bạn tôi rất hay 

 "hazukashii" is adj, you can't treat it like a "verb" right. so you need to add a verb there, which is "feel". Also, it's true that  you add "đã" before a verb to form the past tense of that verb, however,  in many cases, it's unnecessary to do so either because the context already indicates that you're talking about the past or because of some specific verbs and it will just make what you say sound unnatural. Seriously, it's really hard to show you all this, you just need to know that, for example, there are some exceptions in the way of reading kanji, like the word "megane", all I can do is just simply know that, I can't really expect to know why it's like that.

2016年1月30日
1

5."Tôi chỉ nói đùa thôi!"

Tôi nghĩ rằng người Việt hay nói đùa.
Người Việt thích nói đùa lắm.

Khi tôi không biết tiếng Việt đâu, bạn (người Việt) tôi nói " Ohayou(xin chào) gọi  nghĩa là  là "em yêu anh" bằng tiếng Việt."

Tôi đã tìn tưởng bạn tôi...
Tôi đã nghĩ tôi nên nói "xin chào" cho với người Việt ngưng nhưng càng khi  tôi càng nói "xin chào" càng mọi người  càng cười.
Tôi đã nghĩ có lẽ họ xấu hổ người Việt có lẽ "shy"...

Ngày hôm sau tôi mới (được)biết "em yêu anh" không phải là "ohayou".
Tôi đã thật xấu hổ nhưng kiểu (cách, lời nói) đùa của bạn tôi rất hay! :p
2016年1月29日
That made me smile. Your friend tricked you well. :) I'd like to mention something. When you learn that something you previously thought is wrong, instead of saying 'đã nghĩ', use the word 'tưởng'. Tưởng kind of means 'I had thought <something> (but it was wrong)'. Ví dụ: Tôi tưởng (had thought) Phụng lớn tuổi mình nhưng lại em ấy trẻ hon. - Sorry, I didn't realize this post was very old! -
2016年8月17日
Người Việt Nam luôn vui tính mà. Hihi Mình cũng đang học tiếng Nhật của bạn đấy, làm quen và giúp đỡ lẫn nhau nhé. よろしくお願いします。^^
2016年1月30日
顯示更多內容
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!