搜索 英語 老師
Costes
Salut,
Comment dit on '' je vais me promener en centre ville '' et '' je me suis promené en centre ville '' en Anglais ?
2020年9月21日 15:50
解答 · 17
2
There is an equivalent to "se promener" in English: we often translate it with the phrase "go for a walk" (in British English) or "take a walk" (in American English). Like "se promener', this phrase implies that you're walking relatively slowly, for recreational purposes,: for pleasure or gentle exercise.
In the future, we might say "I'm going to go for a walk in the city centre"; in the past, we'd say "I went for a walk in the city centre" - or perhaps "round the city centre".
2020年9月21日
I’m going to take a walk downtown / around the city centre.
I took a walk downtown/ around the city centre.
2020年9月21日
I am not French, I am English , but I speak French, Thai and Arabic too
I think that marcher=promener
In that they both mean walking
Would you agree?
Or do you think there’s a slight difference ?
2020年9月21日
I’m going to have a walk around the city center...
2020年9月21日
Bonjour ,
I walked around the city center.
I'm going for a walk in the city center.
2020年9月21日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Costes
語言能力
中文, 英語, 法語, 德語, 俄語, 西班牙語
學習語言
中文, 英語, 德語, 俄語
你也許會喜歡的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
44 讚 · 9 留言

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 讚 · 6 留言

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 讚 · 23 留言
更多文章