搜尋自 英語 {1} 教師……
Christina Liu
How can we say 转动餐桌 in English?
We‘d better not rotate the tray/ lasy Susan/turntable when others pick up food.
当别人夹菜时,我们最好不要转动餐桌。
2025年2月9日 13:40
解答 · 4
1
The best way to express "转动餐桌" in English depends on what you're referring to. In this case, you're likely talking about a Lazy Susan (the rotating tray in the center of a table).
Corrected Sentence:
"We’d better not rotate the Lazy Susan when others are picking up food."
Tips:
1. Use "Lazy Susan"
- In English, "Lazy Susan" is the most common term for the rotating tray on a dining table. "Turntable" is more commonly used for audio equipment or machinery.
2. Use "when others are picking up food" instead of "when others pick up food"
- The continuous tense ("are picking up") sounds more natural because it emphasizes that the action is happening at the moment.
2025年2月10日 08:35
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Christina Liu
語言能力
中文, 中文 (其他), 英語, 法語
學習語言
英語, 法語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
34 讚 · 17 留言

The Curious World of Silent Letters in English
45 讚 · 25 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
41 讚 · 11 留言
更多文章