搜尋自 英語 {1} 教師……
绑德sings
Sorry to trouble you, native English speakers.
1. It makes me mad for there to be so much trouble just getting in to see you.
2. It makes me mad for there to be so much trouble just in getting in to see you.
3. It makes me mad that there is so much trouble just in getting in to see you.
4. It makes me mad there is so much trouble just getting in to see you.
Question:
Which is grammatically correct?
Do they all have the same meaning?
2025年4月16日 08:33
解答 · 9
3
4 is correct. In my opinion, it is the only correct one. The others have needless prepositions. Having said that, some people might say those. All would be understood to have the exact same meaning.
2025年4月16日
Yikes! Lots of conflicting answers. For what you mean, I'd say 3 and 4 are both grammatical but 4 is much more idiomatic. I'd agree with Jonathan below though, there are better ways of saying it.
1 and 2 are, I think, just about grammatical, but the only way they can make sense is as nonsense ("for" has to mean something like "in order for", so they mean you are angry in order for there to be trouble).
2025年4月16日
受邀老師
They technically mean the same, but the 4th is the best one. Still I would change it to, It makes me mad there is so much trouble IN just getting to see you.
2025年4月18日
I guess you are using “getting in” to stress the difficulty of accessing the place such as a hospital or prison.
2025年4月16日
The answer is number 3. Number 4 won't sound strange to a native speaker's ear, but 3 is grammatically correct.
First 2 sound weird with redundancy.
2025年4月16日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
绑德sings
語言能力
中文, 英語
學習語言
英語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 讚 · 0 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 讚 · 1 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 17 留言
更多文章
