搜索 英語 老師
masahime
what is the jap translation of this: Gathering the knowledge and unite as one. HELP! I badly need it. :(
2011年5月7日 06:40
解答 · 13
1
Oh sorry i should have answered in English. "Gathering the knowledge and unite as one" doesn't really make sense as an English sentence. Rather it should be "Gathering knowledge to unite as one" (which still isn't a sentence but makes sense as a phrase) or "Gather knowledge and unite as one" (a predicate phrase). Gathering is a gerund so it acts like a noun in a sentence. If you want a full subject phrase it should be "Gathering knowledge and uniting as one." The Japanese sentence you came up with doesn't really make sense. Could you specify what you meant by the sentence?
2011年5月8日
1
私たちは知識を集めて一つになる。
わたしたちはちしきをあつめてひとつになる。
watashi tachi wa chishiki wo atsumete hitotsu ni naru
watashi tachi = we
wa = will
chishiki = knowledge
wo atsumete = to gather (future tense)
hitotsu = one
ni naru = to become (future tense)
Hope this helps :)
2011年5月8日
The first, do you know the meaning of the word "jap"?
2011年5月7日
おがきさん。の言うとおりですけど。元の文章が文法的に間違ってます。Gatheringでは文章になりません。Gatherの方が正しいです。
2011年5月8日
The knowledge of what you have gathered???
2011年5月8日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
masahime
語言能力
中文, 英語, 菲律賓語 (塔加拉語), 日語, 韓語, 其他
學習語言
中文, 日語, 韓語
你也許會喜歡的文章

How to Read and Understand a Business Contract in English
4 讚 · 0 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 讚 · 6 留言

The Power of Storytelling in Business Communication
46 讚 · 13 留言
更多文章