尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Jacqueline
How to translate "new spring leaves in the gentle rain" into Japanese? Is it correct? "新緑 時知る雨の中で" Or how about this one? 新緑 時知る雨に Thanks!
2011年5月11日 00:08
2
0
解答 · 2
0
「時知る雨」は、辞書によれば「〔秋が終わり冬の訪れる時を知っている雨の意〕時雨(しぐれ)の異名」となっています。冬が終わり、新緑のころに静かに降る雨は、「春雨(はるさめ)」です。 ここではやはり「静かな」とか「穏やかな」とか「しとしと降る」とかにしたほうが良いのではないでしょうか。
2011年5月11日
0
0
0
「新緑 時知る雨の中で」の方が、自然に感じます。 gentleを「時知る」と訳したのは素晴らしいですね。 ただ、とても詩的な表現なので、場合によっては「静かな」とか「穏やかな」と訳した方がいい時もあります。
2011年5月11日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Jacqueline
語言能力
中文, 英語, 義大利語
學習語言
英語, 義大利語
關注
你也許會喜歡的文章
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
作者:
27 讚 · 10 留言
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
作者:
17 讚 · 7 留言
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
作者:
47 讚 · 22 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。