搜尋自 英語 {1} 教師……
Jênisson (Aeneas)
What does "coal" mean here? Romeo and Juliet.
SAMPSON
Gregory, on my word, we’ll not carry coals.
Modern text:
SAMPSON
Gregory, I swear, we can’t let them humiliate us. We won’t take their garbage.
How carrying coals could humiliate them? Why did the modern version turn "coal" into "garbage"?
2011年5月15日 14:55
解答 · 2
4
Coal - the black rocks that you put in the fireplace.
It was seen as a job for servants and slaves not for people of status. If you were seen to do such a job, you would be humiliated.
Today, "take their garbage" is the closest in sentiment (not meaning). You won't take any nonsense from them.
2011年5月15日
to carry coals = to be put upon; to submit to degradation or humiliation; to put up with insults;
2011年5月15日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Jênisson (Aeneas)
語言能力
英語, 法語, 葡萄牙語
學習語言
英語, 法語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 讚 · 8 留言

The Key to Learning a Language Faster
31 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 讚 · 12 留言
更多文章
