尋找適合你的 英語 教師……
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
2011年7月25日 16:56
解答 · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
2011年7月27日
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
2011年7月27日
Very simple,any one of them
2011年7月27日
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
2011年7月27日
الرب راعي فلا يعوزني شئ
2011年7月26日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Octávio Augusto
語言能力
英語, 法語, 德語, 義大利語, 日語, 葡萄牙語
學習語言
法語, 德語, 義大利語, 日語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
