搜索 英語 老師
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
2011年8月18日 13:15
解答 · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani.
To my understanding this is the modern Turkish version:
"Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!"
"Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!"
'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave'
'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish.
I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
2011年8月18日
Can you please tell me where you heard/read this?
aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
2011年8月18日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Victor
語言能力
阿拉伯語, 中文, 英語, 馬爾他語, 俄語, 土耳其語
學習語言
阿拉伯語, 中文, 馬爾他語, 土耳其語
你也許會喜歡的文章

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 讚 · 2 留言

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 讚 · 3 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 讚 · 7 留言
更多文章