搜尋自 英語 {1} 教師……
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
2011年8月18日 13:15
解答 · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani.
To my understanding this is the modern Turkish version:
"Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!"
"Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!"
'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave'
'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish.
I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
2011年8月18日
Can you please tell me where you heard/read this?
aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
2011年8月18日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Victor
語言能力
阿拉伯語, 中文, 英語, 馬爾他語, 俄語, 土耳其語
學習語言
阿拉伯語, 中文, 馬爾他語, 土耳其語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 讚 · 6 留言

The Key to Learning a Language Faster
29 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 讚 · 12 留言
更多文章
