尋找適合你的 英語 教師……
sumiflower
One from the other
I was translating Japanese sentences into English now, though there's one thing I can't understand, so I will ask you :) I would be very happy if you could kindly answer my question.
The thing I could not understand was...
"Those umbrellas were so much alike that it was impossible to distinguish one from the other."
Why you don't use the before one in this sentence?
I mean like "the one from the other".
English is sometime so confusing for me...:) :P
2011年8月19日 12:10
解答 · 6
You can use either:
one from the other
the one from the other
Both are OK.
2011年8月19日
This is because "one" is not specific, and "the one" is specific. That is, when you say "one from the other" you mean that you cannot tell the difference between ANY two umbrellas in the group. This most likely means there are more than two umbrellas.
If you say "the one from the other" is more specific. It sounds as if you are speaking about only two umbrellas; that is, "the one" and "the other". However if you are only speaking about two umbrellas, you could certainly use "the one from the other".
2011年8月19日
”the”あるの時、”the one”は”特別”の意味をある。例の意味の中でその傘は”特別”ではありわせん。”one”は十分だ。
2011年8月30日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
sumiflower
語言能力
中文, 英語, 希伯來語, 日語
學習語言
中文, 英語, 希伯來語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
