搜尋自 英語 {1} 教師……
Sam
What is the Chinese equivalent of the proverb?
"If there is light in the soul, there will be beauty in the person. If there is beauty in the person, there will be harmony in the house. If there is harmony in the house, there will be order in the nation. If there is order in the nation, there will be peace in the world. "Ok, I got it. Hope you like it!
若灵魂里有亮光,
人的心中就有美;
若人的心中有美,
其家就有和谐;
若其家有和谐,
其民族就有秩序;
若民族有秩序,
其世间就有和平。
2011年9月2日 04:58
解答 · 5
可以再工整一些:
若灵魂里有亮光,
其心中就有美;
若其心中有美,
其家就有和谐;
若其家有和谐,
其民族就有秩序;
若其民族有秩序,
其世间就有和平。
不过,我觉得很多"其"字都可以不要,会更简洁:
若灵魂里有光,
其心中就有美;
若其心中有美,
家中就有和谐;
若家中有和谐,
民族就有秩序;
若民族有秩序,
世间就有和平。
2011年9月2日
I have no idea about that, Eliot. If it was from Confucius, what should I call it?
2011年9月2日
Is this a proverb? I thought it was from Confucius.
2011年9月2日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



