[已刪除]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
2008年4月15日 04:53
解答 · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
2008年4月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!