尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
[已刪除]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
2008年4月15日 04:53
1
0
解答 · 1
0
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
2008年4月24日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
27 讚 · 5 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
35 讚 · 11 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
56 讚 · 39 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。