搜尋自 英語 {1} 教師……
blueglow
Catnonese: "zi" or "sik" - what´s the difference
I was wondering when to use "zi" (知) or "sik" (悉) when asking someone "do you know...?". e.g. "Lei sik m'sik... or "Lei zi m'zi...?"
2012年1月7日 10:52
解答 · 6
Jack is right.
But I think you probably want to know the difference between 知 and 識 instead.
(識 also shares the same pronunciation with 悉)
知 is mainly used when asking about if others know about a fact.
e.g. 你知唔知德國喺係歐洲? Do you know Germany is in Europe?
識 is mainly used when asking about if others know about other people or can perform a skill.
e.g. 你識唔識Peter嘅細佬? Do you know Peter's younger brother?
你識唔識游水? Can you swim?
2012年1月7日
Sik kann man auch wie "kennen" nutzen. Z.b. Kennst du ihm? du kannst "Sik" antworten.
2012年9月15日
ok, thanks a lot Jack, Rocky and Amy_Lin, that makes it clear.
So, both words mean "to know" but are used in a different context. I try to sum up the equivalents in english and german:
Zi - means...
English: "to know (about a fact) - did you know that Germany is in Europe?" (know from "Knowledge")
German: "wissen (about a fact) - weisst Du, dass Deutschland in Europa liegt?" (wissen = Verb of "Wissen")
Sik - means...
English: "to know (how to) - Do you know how to swim?..or..Can you swim?
German: "Weisst Du wie man schwimmt?...or..."Kannst Du schwimmen?" (kannst Du = can you)
Thx a lot again!
2012年1月7日
If we ask someone:"Do you know what I say?" we say in Cantonese like "你知唔知我讲咩?"
If we ask someone know somebady, we say:"你悉唔悉距?"
Sometime they are the same meaning. For example:
--"Do you know how to fix the computer?"
--"I dont know."
you can use zi" (知) or "sik" (悉) like"我唔知/悉". But I think "知" is more formal than "悉".
Hope it can help you:)
2012年1月7日
In oral Cantonese, we use"知". 悉 is a formal way to express "know"
2012年1月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



