尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远? I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
2007年12月3日 15:11
3
0
解答 · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
2007年12月5日
0
1
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
2007年12月4日
0
1
0
天高皇帝远
2007年12月4日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Vic
語言能力
中文, 英語, 法語, 德語, 日語
學習語言
中文, 德語
關注
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
35 讚 · 8 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
46 讚 · 14 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
61 讚 · 39 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。