sergey.alexandrov
Помогите красиво перевести! low axis motion solution your cost-sensitive machines require бюджетной одноосной системе управления перемещениями, идеально подходящей к вашим...??? ... машинам
2012年2月10日 14:17
解答 · 5
Не знаю, как в Ваших краях, а в наших палестинах вот этих самых "сейлзманагеров" в обиходе называют "продажниками" :D
2012年2月11日
Медитировать там не надо, первая часть не требует хирургических вмешательств (есть такая штука в автоматизации - система управления перемещениями; осей перемещения бывает мало, бывает много, для разных задач, выполняемых разными станками). Просто не хотелось дважды "бюджетных" использовать :). И авторы (сейлзменеджеры) нынче не размышляют, им продавать надо, поэтому и тексты соответствующие
2012年2月11日
Чувствую себя собакой... У меня из этого отрывка получается "решение с использованием низкоосной системы перемещения, требуемое вашими бюджетными машинами (/которого требуют ваши бюджетные машины)". И то на тему "перемещения" можно в более широком контексте еще помедитировать. Я бы попробовала носителей привлечь, чтобы на нормальном английском объяснили, о чем мог размышлять автор....
2012年2月10日
А на меня они сыплются как из рога изобилия :)
2012年2月10日
Ужас какой. Где такие тексты можно найти вообще... :)
2012年2月10日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!