Alla Morozova
量的问题。。。。大家好!现在我学习中国量词 大家好!现在我学习中国量词,遇到了些困难。你们看: 1)“场”跟电影,比赛 使用。但是怎么可能说:“一场雨”?为什么这样? 2)可以说:“一对枕头” 吗?用“对”还能说怎么呢? 还有另外一个问题:”对不“是什么意思?在词典没有。 谢谢你们的回答
2012年3月9日 04:12
解答 · 11
1
您好, 1)先解释“场”,它是个多音字。它在当量词使用的时候,常用于文娱体育活动,比如一场比赛、一场电影,此时读三声;它还可以读作二声,这样的情况比较少,当它在读二声,并且作为量词的时候,常用于事情的经过,比如一场大雨,一场大战。 2)不能说一对枕头。“一对”表示数量,可以指衣服(多用于古文中),也可以说一对夫妻。 3)“对不”,就是“对不对”的省略,Is that right?,是询问你觉得是不是这样。
2012年3月9日
1
1.在“场”用作量词时,指一事起迄(起止)的经过,常用于文娱体育活动,也可用于“一场雨”。 2.“对”,用作量词时,用于成双的人或事物,例如:一对情侣,一对双胞胎,一对音箱等等。 3.“对不”用于问句就是“对不对的”的意思。 希望能对你有所帮助。
2012年3月9日
1
“场”的确是跟“电影”“比赛” 使用,但是也说“一场雨”,这是固定搭配,要牢记的,也有“一场雪”的说法。 可以说“一对枕头”的,但必须是有两个枕头。 用“对”的时候,必须是有两个相应的对象,比如“一对夫妻”“一对瓷杯”等等, 只要是有两个相应的对象,都可以用“对”。 “是不?”是一个反问式,相当于“right?", 比如“我听说你们那里很冷,是不?”
2012年3月9日
1
Yes, we say " 一场雨,一场电影,一场比赛,一场戏。。。。。。” “一对枕头” is correct , it means " a pair of pillows = two pillows. You can also say " 两对枕头”two pairs of pillows = four pillows. "三对枕头”three pairs of pillows = six pillows. "一对鸟儿” = two birds. "一对兔子”= two rabbits. "对” also means " correct ". "不”= no / not "对不?”= right ? / correct ? 这样说对不?= Is it correct to say it like this ? More for you: 好=good / Ok / fine. "好不?” = Ok ? "要”= want "要不?” = (You) want ? " 要不。。。” in spoking Chinese it has another meaning : How about...? "要不你试试这件衣服?” = How about trying this clothe on ? One more thing, "对不/好不/要不” all can be said as " 对不对?/ 好不好?/要不要?” And that doesn't change the meaning. Sentences: 这样说英语对不对? 我这样做好不好? 你要不要试试那件衣服? 对不/好不/要不 are more oral Chinese than 对不对/好不好/要不要。
2012年3月9日
一对枕头=一双枕头
2012年7月14日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!