Ran
please translate it in English“もらっといてやる” It was said by 田中慎弥,and I want to know what exactlly it means. thanks.
2012年4月1日 05:47
解答 · 7
It means something like "I couldn't care less about it, but I will receive what you are offering anyway." I am not sure about the context of the sentence, so the translation could be slightly different. He is speaking as a person on an upper position. This could sound arrogant and rude..maybe deliverately. ~してやる is a casual form of ~してあげる
2012年4月1日
It kind of means 'Come on. Hand it over.' It's a combination of もらう+おく+やる。如果把它译成汉语:(快点)把它递过来!或者是 把它拿来!
2012年4月1日
"And we'll ask"
2012年4月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!