搜尋自 英語 {1} 教師……
Ran
please translate it in English“もらっといてやる”
It was said by 田中慎弥,and I want to know what exactlly it means.
thanks.
2012年4月1日 05:47
解答 · 7
It means something like "I couldn't care less about it, but I will receive what you are offering anyway."
I am not sure about the context of the sentence, so the translation could be slightly different.
He is speaking as a person on an upper position. This could sound arrogant and rude..maybe deliverately.
~してやる is a casual form of ~してあげる
2012年4月1日
It kind of means 'Come on. Hand it over.' It's a combination of もらう+おく+やる。如果把它译成汉语:(快点)把它递过来!或者是 把它拿来!
2012年4月1日
"And we'll ask"
2012年4月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Ran
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 中文 (台語), 英語, 日語
學習語言
中文 (台語), 英語, 日語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 讚 · 17 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 讚 · 6 留言
更多文章
