搜尋自 英語 {1} 教師……
阮慈清
这句话是什么意思?请帮助我啊 I found this Chinese sentence "石榴打苞了." Can you translate it into English? 石榴 : pomegranate, 打苞 : verb [Agriculture] (of wheat, sorghum,maize, etc.) produce stamens. So in your language, what do you usually describe it? Does it mean that the pomegranate is ripe?
2012年4月5日 09:16
解答 · 3
2
石榴打苞了。 The pomegranates are in bud. ---- in bud = having buds but no flowers yet (含苞待放) “打苞了”即结出花苞了。 再者,此句虽然带一个“了”,但在英文中,应该用现在时。 (我也在学习,不妥请指正哦)
2012年4月5日
xinchao, bangko khoi khong :) 石榴打苞了 here it means that after flowered the pomegranate getting come out with the little bud. help it help!
2012年4月5日
石榴的花开始生长了,
2012年4月5日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

阮慈清
語言能力
奧地利德語, 中文, 中文 (台語), 英語, 法語, 德語, 日語, 越南語
學習語言
奧地利德語, 中文, 中文 (台語), 英語, 法語, 日語