搜尋自 英語 {1} 教師……
Theresa
「習癖」について質問があります。教えてくれてください。 習癖の意味は「悪い常習」ですか?英訳は「bad habit」ですね?英語で、悪い活動だけを表現したい時に、この表現を使います。日本語の使う方は同じですか? 例えば:「タバコをついているの習癖よ」と言うね。でも、活動は悪くないなら、この言葉を使わないんですか?「常習」のほうが使うね? 教えてくれてありがとう。 下手な日本語を書いてごめんなさい。分かることができないなら、私は英語で書ける。
2012年4月10日 15:25
解答 · 3
2
習癖は、悪い「習慣(しゅうかん)」です。 「常習」もほとんど悪い場合に使います。 「習癖」の場合は、無意識に行ってしまう行動で、自分が本当は望んでいないことに使う場合が多いです。「くせ」に近い意味ですが、「くせ」のほうが口語的です。 「常習」は、人に迷惑をかけたり、犯罪的な要素のある場合に使うことが多いです。 例えば、 「あの人はストレスがあるとタバコを吸う習癖がある」 「あの人はタバコの常習犯だ(学生など法律的にタバコを吸ってはいけない人が吸う場合や、吸ってはいけないところで吸う場合に使います)」
2012年4月11日
1
補足ですが「常習」は行為を表す名詞で、「常習する」「常習の~」「常習的な~」「常習者」のように使います。 「*タバコをすうのは彼の常習だ」のようには使えません。
2012年4月12日
ごめんなさい。間違いました。「タバコをついているの習癖よ」じゃなくて、「「タバコをついているの習癖だよ」ですね。
2012年4月10日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!