尋找適合你的 英語 教師……
rickcheung_italki
「さらう」と「奪う」の意味は違いますか
2つも「奪い去る」の意味がありますが、違いはどこですか?
2012年4月30日 15:40
解答 · 2
3
改めて日々使っている日本語の難しさを感じます。
『奪う』という言葉からすぐに思いついたのは、『強盗(ごうとう)』でした。
『さらう』と言う言葉から思いついたのは、『誘拐(ゆうかい)』。
二つの違いを考えてみました。
共に『取る』と言う事ですが、ニュアンスが違います。
◆『奪う』は、無理矢理取る。取り上げる。
Handsomeさんが言われているように、人目を気にせず、強い力で取る事を『奪う』と言います。
例)かばんを奪う。自由を奪う。金品を奪う。命を奪う。心を奪う。三振を奪う。
◆『さらう』は、油断している時、または知らない間に取る。
気付かれないように、こっそりと、取っていく事を『さらう』と言います。
例)子供をさらう。人気をさらう。
ただ、同じシチュエーションでも、取った人、取られた人の感じ方で、変わる言葉です。
特に、大事な物を取られた時、『奪われた』と感じる人も多いと思います。
※夫や妻、恋人、子供、金品等は、こっそりとさらわれても、
※取られた人は『奪われた』と言うでしょう。
長々と失礼しました。頑張ってください!
2012年5月4日
2
奪う・・・公然と(人目を気にせず)、「物など」を奪う(mugging)
さらう(攫う or 拐う)・・・こっそりと、主に「人・動物」を奪う(kidnapping)
奪う は対象が人である場合にも使用することがあります。
例:彼は 私から 妻を 奪った。
こっそりと「物」を奪う場合は 盗む を使用する場合もあります。
例:彼は 私から 財布を 盗んだ。
2012年5月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
rickcheung_italki
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 日語
學習語言
日語
你也許會喜歡的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
44 讚 · 17 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 讚 · 3 留言

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 讚 · 4 留言
更多文章
