搜尋自 英語 {1} 教師……
Barney
using عفوا
السلام عليكم
I learnt that عفوا is the correct response to شكرا
But on BBC Arabic phone-ins it seems to be used as a signal to callers to stop talking. What is the meaning here?
شكرا
2012年5月23日 12:50
解答 · 3
1
Salut à toi,
Je pense que mon camarade golden dune a bien expliqué une chose très importante qu'il faut vraiment la noter,
عفواً ------ c'est comme désolé ou excusé moi, il se lit comme ça ---- 'afwan
par exemple dans la petite phrase que Golden disait : عفواً..لم أسمع ما قلت ---- désolé, (excusé moi), je n'entends pas ce que t'as dit
et bien l'autre : عفواً ...عفواً ---- euh désolé (de vous déranger)
Revenons à ta question :
La vraie réponse de 'شكرا' c'est bien " الْعَفْو" c'est avec "ال", donc, faire attention et bien noter ça,
par exemple :
شكرا لك
العفو
Il y a une autre expression, mais rarement donc on le dit : " لا شكر على واجب", plutôt pour être très précis, nous les marocains on dit souvent cette phrase et on la considère comme une réponse de 'shuk'ran'
2012年5月23日
1
in this case it means (excuse me)
for example: if i didn't hear what have u said ....am gonna say
عفواً..لم أسمع ما قلت
or as u mentioned if someone want to interrupt another one ...he's gonna say
عفواً ...عفواً..!!!
2012年5月23日
Here it means "excuse me" & it came for interruption. You can use it like what golden said as well.
2012年5月23日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Barney
語言能力
阿拉伯語, 阿拉伯語 (現代標準), 英語, 法語, 德語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語, 土耳其語
學習語言
阿拉伯語, 阿拉伯語 (現代標準), 法語, 德語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語, 土耳其語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 讚 · 11 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 11 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 讚 · 6 留言
更多文章