[已刪除]
'Watching' in Tagalog Paano na makilala sa pagitan ng 'nanonood' at 'pinapanood'? Salamat!
2012年9月4日 02:24
解答 · 13
OMG I unawarely overused the phrase "this makes it clear". sorry. what a shame. LOL.
2014年10月30日
The trick lies behind the sentence construction. "Pinapanood ko ang basketball" is a "di-karaniwang" sentence which would make us think that "I" or "Ako/ko" is the subject of this sentence, when in fact it isn't. (a lot of Filipinos would probably err in this). If we convert this sentence to its "karaniwang" format, we would have "Ang basketball ay pinapanood ko". This makes it very clear that the subject is "basketball". So, if we literally translate this in English (preserving the grammatical construction), we would have "The basketball (game) is being watched by me". This makes it clear that it is indeed in the passive voice.
2014年10月30日
Nanonood means "watching" (progressive active verb). Pinapanood means "being watched" (progressive passive verb). Nanonood ang mga tao ng basketball. The people are watching basketball. Ang basketball ay pinapanood ng mga tao. "The basketball is being watched by the people". However, when we use pronouns as the doer of the verb, we can construct a Filipino sentence in 2 ways: Karaniwang Pangungusap (Regular) and Di-Karaniwang Pangungusap (Irregular). The "Karaniwang" format is easily identifiable by the presence of "ay" which is the "be verb (is/am/are)" in English. Consider this example: [active voice, intransitive verb (no direct object)] Ako ay nanonood. (I am watching.) (Karaniwan) Nanonood ako. (I am watching.) (Di Karaniwan) [active voice, transitive verb (with direct object)] Ako ay nanonood ng basketball. (I am watching basketball.) (Karaniwan) Nanonood ako ng basketball. (I am watching basketball.) (Di Karaniwan) [passive voice, transitive verb (with direct object)] the passive voice should always use transitive verb Ang Basketball ay pinapanood ko. (Karaniwan) Pinapanood ko ang basketball. (Di Karaniwan) (Literally means "Basketball is being watched by me", but that is awkward, so it is loosely translated as "Basketball is what I watch" or "I am watching basketball.", but that would lose its original voice that the verb intended.) Filipino verbs are conjugated (binabanghay) more extensively than the English verbs. This grammar rule might be confusing to you if you are new to this, but this is the only way that you could systematically understand how a Filipino sentence is constructed. Familiarize yourself with the grammar rules. :-)
2014年10月30日
nanonood - watching * nanonood ako ng basketball game (I'm watching basketball game) pinapanood -was watching * pinapanood ko ang basketball game ng biglang umulan (I was watching basketball game when it suddenly rain) pinapanood - being watched * pinapanood ka ng mga bata (you are being watched by children)
2013年4月16日
pare- pareho lang :)
2013年2月8日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!