Emily
Чем отличается слово "именно" от "точно"? Я еще не понимаю употребление этих слов. Мне кажется что оба слова имеют то же значение английского слова "exactly."
2012年10月6日 13:33
解答 · 6
2
Данные слова являются синонимами и действительно выражают значение слова "exactly", но слово "точно" имеет более широкий синонимический ряд. Одинаковые значения: 1. для выражения согласия, подтверждения чего-либо: Например: Это дом №12? - Именно! ("Точно"). В значении "да". Значение, которое выражает только слово "точно": 1. от прилагательного "точный, аккуратный" (accurate) Например: Точно спланировать (well-planned); Действовать точно (to do smth very carefully, neatly) 2. без малейшего отклонения: (to be on time) Например: Нужно быть точно в 8 часов вечера. PS. The word "точно" sounds more correct and naturelly here, although "именно" is also can be used. 3. в значении "как будто" (as if): Он ведет себя, точно ненормальный. (as if he's getting crazy) Таким образом, слово "именно" имеет значение "как раз", а слово "точно" может так же иметь значения "аккуратно, ровно, как будто".
2012年10月6日
1
Именно - частица. Подчеркивает и усиливает указание на что-либо в значении "как раз", "действительно". Точно - наречье. Показывает полное соответствие с образцом. Cо словами "такой", "так" употребляется в значении "вполне", "совершенно". Так же может быть сравнительным союзом в значении "как будто", "словно".
2012年10月6日
'Именно' is more formal, 'точно' - is informal.
2012年10月7日
Слово " именно" обычно употребляется с целью конкретизации какого-либо предмета,явления,события . Например,- Это лето было очень хорошим...-Каким именно было это лето? - Это лето было солнечным и тёплым... Также " именно" может быть использовано для выделения предмета из класса однородных предметов.Например,- Я хочу купить у вас килограмм яблок.-Какие именно яблоки вы предпочитаете? -Я предпочитаю кисло-сладкие сорта яблок. Слово " точно" чаще употребляется, когда необходимо выразить стопроцентную уверенность в чём-либо . Например, Мы точно пойдём в театр в эту субботу ( = мы непременно пойдём в театр в эту субботу). Буду рада,если моя помощь оказалась для Вас полезной! Удачи! :)
2012年10月6日
Вы правы отчасти: в каких-то случая значения "именно" и "точно" обозначают "exactly." Например, вы сделали нечто необычное своими руками. На вопрос "Вы это сделали руками?" ответы "Точно так" и "Именно так" будут идентичными. Именно - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E8%EC%E5%ED%ED%EE&l1=1 Точно - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%F2%EE%F7%ED%EE Возможен вариант: "Поезд пришёл точно по расписанию, а именно - в 9.00".
2012年10月6日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!