尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
sova
「タブー演る」 どういう意味ですか? 「タブー」が分かって「演る」も分かりますが、「タブー演る」が分かりません。「タブー演る」と「タブーにする」は同じですか? 例えば、「俺も別に気をてらってタブー演るわけじゃなくて」という文です。 よろしくお願いします。
2012年12月11日 09:01
3
0
解答 · 3
1
「タブーを演る[やる]」は、「タブーを演じる」または「タブーなことを(舞台など、人に見られる場所で)するor言う」ことだと思います。 「俺も別に、奇をてらって、タブーをやっているわけではなく・・・」、つまり、「俺がタブーなことを言ったりやったりしている理由は、別に、奇をてらって(=変わったこと、珍しいことや、他の人がやらないようなことをして、目立とうとしたり人の注目を集めようとしたりして)いるのではなく・・・」という感じの意味だと思います。
2012年12月12日
1
1
0
気をてらって should be 奇をてらって.
2012年12月12日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
sova
語言能力
英語, 日語, 俄語
學習語言
日語
關注
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
33 讚 · 6 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
44 讚 · 12 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
60 讚 · 39 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。